Gabriel García Márquez se ha retirado de la vida pública por razones de salud: cáncer linfático. Ahora, parece, que es cada vez más grave. Ha enviado una carta de despedida a sus amigos, y gracias a Internet está siendo difundida.
Gabriel García Márquez hat sich aus dem öffentlichen Leben aus gesundheitlichen Gründen zurückgezogen: Lymphdrüsenkrebs. Jetzt, so scheint es, geht es ihm immer schlechter. Daher hat er einen Abschiedsbrief an seine Freunde, und dank des Internets wird dieser verteilt. (Um ihn zu ehren mein Beitrag dazu)
Que Dios no permita que yo pierda el ROMANTICISMO, aún sabiendo que las rosas no hablan...
Daß Gott mich davor bewahre die
ROMANTIK zu verlieren, obwohl ich weiß,
dass Rosen nicht sprechen ...
Que yo no pierda el OPTIMISMO, aún sabiendo que el futuro que nos espera puede no ser tan alegre...
Daß ich nicht den Optimismus verliere, obwohl ich weiß,
dass die Zukunft, die vor uns liegt, vielleicht
nicht so glücklich sein könnte...
Si por un instante Dios se olvidara de que soy una marioneta de trapo y me regalara un trozo de vida, aprovecharía ese tiempo lo más que pudiera
Wenn Gott für einen Augenblick vergessen würde, dass ich
eine Stoffpuppe bin und mir ein Stück Leben schenken würde,
würde ich diese Zeit nutzen, so gut, wie ich nur könnte
Posiblemente no diría todo lo que pienso, pero en definitiva pensaría todo lo que digo.
Vielleicht würde ich nicht alles sagen, was ich denke,
aber ganz sicher würde ich alles überdenken, was ich sage
Daría valor a las cosas, no por lo que valen, sino por lo que significan.
Ich würde Dinge schätzen, nicht für ihren Wert,
sondern für ihre Bedeutung
Dormiría poco, soñaría más, entiendo que por cada minuto que cerramos los ojos, perdemos sesenta segundos de luz. Andaría cuando los demás se detienen, despertaría cuando los demás duermen
Ich würde wenig schlafen, dafür mehr träumen,
ich habe verstanden, dass für jede Minute wo wir die Augen schließen,
60 Sekunden des Lichts verlieren. Ich würde gehen,
wenn andere stehen bleiben, wach werden, wenn andere schlafen
Si Dios me obsequiara un trozo de vida, vestiría sencillo, me tiraría de bruces al sol, dejando descubierto, no solamente mi cuerpo, sino mi alma.
Wenn Gott mir ein Stück Leben schenken würde,
würde ich mich einfach kleiden,
würde mich in die Sonne legen
und so nicht nur mein Körper offenbaren,
sondern auch meine Seele
A los hombres les probaría cuán equivocados están al pensar que dejan de enamorarse cuando envejecen, sin saber que envejecen cuando dejan de enamorarse
Den Männer könnte ich zeigen, dass sie falsch liegen,
Den Männer könnte ich zeigen, dass sie falsch liegen,
wenn sie denken, dass sie sich im Alter nicht mehr verlieben können,
sie wissen nicht, dass sie in dem Moment wo sie aufhören sich zu verlieben, altern
A un niño le daría alas, pero le dejaría que él solo aprendiese a volar.
Einem Kind würde ich Flügel geben,
aber es sollte selbst das fliegen erlernen.
A los viejos les enseñaría que la muerte no llega con la vejez, sino con el olvido.
Den Alten würde ich beibringen,
daß der Tod nicht mit dem Alter,
sondern mit dem Vergessen kommt.
Tantas cosas he aprendido de ustedes, los hombres... He aprendido que todo el mundo quiere vivir en la cima de la montaña, sin saber que la verdadera felicidad está en la forma de subir la escarpada.
So viele Dinge habe ich von Männern gelernt ... Ich habe gelernt, dass jeder auf dem Gipfel eines Berges leben will,
ohne zu wissen, dass das wahres Glück darin liegt,
wie wir den Hang hinauf klettern.
He aprendido que cuando un recién nacido aprieta con su pequeño puño, por primera vez, el dedo de su padre, lo tiene atrapado por siempre.
Ich habe gelernt, dass wenn ein Neugeborenes zum ersten Mal mit seiner kleinen Faust den Finger seines Vaters umklammert, ihn für immer "gefangen" hat.
He aprendido que un hombre sólo tiene derecho a mirar a otro hacia abajo, cuando ha de ayudarle a levantarse.
Ich habe gelernt, dass ein Mann nur dann das Recht besitzt,
auf einen anderen hinabzusehen, wenn er ihm
hilft aufzustehen.
Son tantas cosas las que he podido aprender de ustedes, pero realmente de mucho no habrán de servir, porque cuando me guarden dentro de esa maleta, infelizmente me estaré muriendo.
So viele Dinge, die ich habe von Euch gelernt,
aber eigentlich werden sie nichts nützen,
denn wenn sie mich hineinsetzen, dass Koffer, leider werde ich sterben.
Si supiera que hoy fuera la última vez que te voy a ver dormir, te abrazaría fuertemente y rezaría al Señor para poder ser el guardián de tu alma.
Wenn ich wüßte, dass ich Dich heute zum letzen Mal schlafend sehen kann, würde ich Dich fest umarmen den Herrn bitten, der Hüter Deiner Seele zu sein.
Si supiera que estos son los últimos minutos que te veo diría “te quiero” y no asumiría, tontamente, que ya lo sabes.
Wenn ich wüsste, dass diese die letzten Minuten sind, in denen ich Dich sehen kann, würde ich "Ich liebe dich" sagen und nicht törichterweise davon ausgehen, dass Du dies bereits weißt
Siempre hay un mañana y la vida nos da otra oportunidad para hacer las cosas bien, pero por si me equivoco y hoy es todo lo que nos queda, me gustaría decirte cuanto te quiero, que nunca te olvidaré.
Es gibt immer ein Morgen und das Leben gibt uns eine weitere Gelegenheit, die Dinge richtig zu tun, aber wenn ich falsch liege, und heute ist alles was uns noch bleibt, würde ich Dir gern sagen, wie sehr ich dich liebe, und dass ich Dich nie vergessen werde.
El mañana no le está asegurado a nadie, joven o viejo. Hoy puede ser la última vez que veas a los que amas. Por eso no esperes más, hazlo hoy, ya que si el mañana nunca llega, seguramente lamentarás el día que no tomaste tiempo para una sonrisa, un abrazo, un beso y que estuviste muy ocupado para concederles un último deseo.
Dass es ein Morgen gibt, wird niemandem garantiert, weder jung noch alt. Heute könnte es das letzte Mal sein, dass man seine Lieben sieht. Also warte nicht, tu es heute, als ob morgen nicht kommt, bestimmt bereuet man sonst sich keine Zeit für ein Lächeln, eine Umarmung, ein Kuss genommen zu haben und dass Du zu beschäftigt warst, um einen letzten Wunsch zu erfüllen.
Mantén a los que amas cerca de ti, diles al oído lo mucho que los necesitas, quiérelos y trátalos bien, toma tiempo para decirles “lo siento”, “perdóname”, “por favor”, “gracias” y todas las palabras de amor que conoces.
Halte DeineLiebsten in deiner Nähe, sage ihnen wie sehr Du sie brauchst, sie liebst und behandle sie gut, nimm Dir die Zeit zu sagen "entschuldige", "verzeih mir," bitte "," danke" und alle Worte der Liebe, die Du kennst.
Nadie te recordará por tus pensamientos secretos. Pide al Señor la fuerza y sabiduría para expresarlos. Demuestra a tus amigos y seres queridos cuanto te importan.”
Niemand wird sich an Dich erinnern, wegen Deiner geheimsten Gedanken. Bitte den Herrn für Stärke und Weisheit, um sie auszudrücken. Zeige sie Deinen Freunden und geliebten Menschen, wie sehr sie Dich beschäftigen
Ich hoffe Euch hiermit die eine oder andere Anregung weitergeben zu können...
Ich hoffe auch für mich, die eine oder andere Weisheit verinnerlichen zu können.
LG
sonia